Lotus 荷
“予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉。” - (宋)周敦頤
“I have a love for lotus, while growing in mud, it remains unstained; Floating on waving water, it never dances with it. The branchless stem is hollow inside but straight outside.
Her faint fragrance reaches far and she stands erect in water, fair and graceful.” - Zhou Dunyi, Song Dynasty
“微風過處,送來縷縷清香,彷彿遠處高樓上渺茫的歌聲似的” - 朱自清
“The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.” - Zhu Ziqing
Read More“I have a love for lotus, while growing in mud, it remains unstained; Floating on waving water, it never dances with it. The branchless stem is hollow inside but straight outside.
Her faint fragrance reaches far and she stands erect in water, fair and graceful.” - Zhou Dunyi, Song Dynasty
“微風過處,送來縷縷清香,彷彿遠處高樓上渺茫的歌聲似的” - 朱自清
“The breeze carried past gusts of fragrance, like the strains of a song faintly heard from a far-off tower.” - Zhu Ziqing
- No Comments